1. s. 50, dokumentti 32:
(Paavi Gregorius IX Kalpaveljille 24.11.1232, REA 9)
...... että ryhdytte syntien anteeksi saamiseksi
henkilökohtaisesti auttamaan Suomen maakuntaa....
P.O. .....että ryhdytte syntien anteeksi saamiseksi
henkilökohtaisesti auttamaan Suomen kirkkomaakuntaa...
Selitys: Tässä kirjeessä ...Suomen maakuntaa... on latinaksi
"ad provinciam Finlandie". Maallisen hallinnon maakuntia Suomessa
kutsutaan varhaiskeskiajan latinankielisissä teksteissä nimellä
"terra", kun sen sijaan tuon ajan lähteissä kikkomaakunnista
käytetään termiä "provincia". Kun Suomi näyttää tässä vaiheessa
olevan suoraan paaville alistettu hiippakunta samaan tapaan kuin
lukuisat muut hiipakunnat Euroopassa tuohon aikaan, on syytä
käyttää suomennoksessa termiä kirkkomaakunta.
Kirjallisuutta suoraan paaville alistetuista hiippakunnista
Keski-Euroopassa:
Krözl, Christian:
Pietarin ja Paavalin nimessä. Paavi, lähetystyö ja Euroopan
muotoutuminen (500-1250). Historiallisia Tutkimuksia 219.
Suomalaisen Kirjallisuuden Seura. Helsinki 2004.
2. s. 73, dokumentti 51:
....jotka ovat solmineet avioliiton kasteen sakramentin vastaanottamisen jälkeen kolmannen tai neljännen polven verisukulaisen jälkeen.
P.o. ...kolmannen tai neljännen polven verisukulaisen kanssa.
3. s. 78, dokumentti 56
Dokumentin alussa riveillä 2-3 todetaan : ...minkä yleinen oikeus
sallii... (quod conceditur a iure communi).
Dokumentin paremmaksi ymmärtämiseksi on hyvä tehdä selkoa mitä tuo
"yleinen oikeus" eli "ius commune" tarkkaan ottaen tarkoittaa.
Professori James A. Brundagen teoksessa "The Profession and
Practice of Medieval Canon Law" (2004) todetaan sivulla VIII 239
seuraavaa:
"From the beginning of the thirteenth century university-trained
jurists in the West increasingly began to employ the term "ius
commune" in a fifth and broader sense. They used the phrase "ius
commune" to describe the two learned laws, namely Roman civil law
and the church`s canon law, as a single entity. Academic lawyers
were beginning to see the learned laws as two parts of a single
legal system, utrumque ius (molemmat oikeudet). They accordingly
employed the term "ius commune" to distinguish the
romano-canonical law taught in the universities from the laws of
the various kingdoms, regions, and municipalities that comprised
Western Christendom."
"1200-luvun alusta lähtien yliopistokoulutuksen saaneet lakimiehet
lännessä enenevässä määrin alkoivat käyttää termiä "ius commune"
viidennessä ja laajemmassa merkityksessä. He käyttivät sanontaa
"ius commune" kuvaamaan kahta oppinutta lakia, nimittäin
roomalaista oikeutta ja kanonista oikeutta, yhtenä kokonaisuutena.
Akateemiset lakimiehet alkoivat nähdä nämä oppineet lait yhden
lakijärjestelmän kahtena osana, "utrumque ius" (molemmat
oikeudet). Vastaavasti he käyttivät termiä "ius commune"
erottamaan yliopistoissa opetetun roomalais-kanonisen oikeuden eri
kuningaskuntien, alueiden ja kaupunkien, jotka muodostivat
länsimaisen kristikunnan, laeista."
Toisin sanoen ius commune tarkoittaa tässä dokumentissa kanonista
oikeutta erotuksena yksittäisen kuningaskunnan, tässä tapauksessa
Ruotsin, säädöksistä, kuten Skänningen kokouksen päätöksistä
(dokumentti (55.) "Suomen varhaiskeskiajan lähteitä" -teoksessa).
Näin ollen voidaan tämän Wihelm Sabinalaisen 5.6.1248 päivätyn
kirjeen perusteella todeta, etteivät Suomea koskeneet tuolloin
Ruotsin valtakunnan päätökset eikä Suomi kuulunut Ruotsin
valtakuntaan tuon kirjeen antamisen ajankohtana. Myös Jalmari
Jaakkola käsittelee tätä kysymystä teoksessaan "Suomen
varhaiskeskiaika", 1958, sivuilla 254-255.
Niin ikään J.W.Ruuth on käsitellyt tätä kysymystä ja katsoo, että
Suomi, joka mainitaan 15.7.1244 Genovassa päivätyssä Liivinmaalle,
Preussiin, Kulmerlandiin, Gotlantiin, Öölantiin, Suomeen, Viroon,
Semgalleniin, Kuurinmaalle ja Liettuaan ja muihin
vastakääntyneiden ja pakanoiden maakuntiin ja saariin suunnatussa
legaatinvaltuuskirjeessä (Suomen varhaiskeskiajan lähteitä nro
47), ei tuolloin 5.6.1248 kuulunut Wilhelm Sabinalaisen
legaattiprovinssiin, joka käsitti vain Norjan ja Ruotsin
(Diplomatarium Suecanum 337, Lyon 3.11.1246), ja että Suomi vasta
Birger jaarlin valloitusretken jälkeen yhdistettiin Upsalan
arkkihiipakuntaan.
Ks. Ruuth J.W.:
Suomi ja paavilliset
legaatit 1200-luvun alkupuolella. HAik 1909.
4. s. 99, dokumentti 96:
...Myöhemmin heille myös,...
P.o. ...Myönnämme heille myös,...
5. s.115, dokumentti 126.
1200-luvun loppu
Tanskalainen purjehdusopas
"Suomen varhaiskeskiajan lähteitä"
-teoksen vuonna 1989 tapahtuneen ilmestymisen jälkeen on vuonna
1993 ilmestynyt John Lindin toimittamana
postuumisti Jarl Gallénin teos "Det danska
itinerariet, fransiskansk expansionsstrategiet i Östersjön".
Svenska litteratursällskapet i Finland.
Aiempi ajoitus k.o. purjehdusoppaalle tehtiin Jarl
Gallénin suullisten ohjeiden perusteella 1200-luvun
loppuun, mutta uudemmassa teoksessaan (s.14) Gallén toteaa
purjehdusoppaan kirjoitetun käsialan perusteella noin vuonna 1300.
(s.14). Se ei siis ajoitu 1200-luvun alkuun, kuten teoksessa
"Suomen historian dokumentteja I", toim. Mikko Juva,
Vilho Niitemaa, Päiviö Tommila, Otava 1968, väitetään. Se
ei myöskään siis kerro nimistöstä 1100-luvun lopussa tai
1200-luvun alussa, vaan nimistöstä Itämeren pohjoisosassa ja
Suomenlahdella 1200-luvun lopussa, jolloin 1200-luvun puolivälissä
alkanut ruotsalaisen asutuksen tunkeutuminen Suomen saaristoon ja
rannikoille oli jatkunut noin puoli vuosisataa.
|
|
6. s. 133, dokumentti XVII b:
...ja tuhosi kolme roomalaisten laivaa...
P.O. ...ja tuhosi kolme roomalaista laivaa...
7. s. 143, hakemisto:
Puuttuu: B. (Bero). Suomen piispa, s. 81
8. s. 144, hakemisto:
H. (Hermann), saarnaajaveli
P.o. H. (Heinrich), saarnaajaveli
Takaisin